JORGE A. CASTAÑEDA
nació en Buenos Aires el 9 de noviembre de 1962. Estudió
literatura en la Universidad de Buenos Aires. Es periodista y en la actualidad
trabaja como asistente de producción en Nueva York para Lacorem
Productions. Es colaborador del periódico Nosotros los latinos
y de la revista Aguafuerte. Trabaja también en un proyecto para
realizar un cortometraje en video.
Bird
A Charlie Parker
El pájaro sopló el saxo hasta reventar
la parte oscura de la música
De sus dedos gordos
La heroína violencia, como soles que brotan a miles de distancia
Hunde en los brazos de Bird el elemento típico del viaje
Como águilas rozándole en la espalda...
el pico entre las venas.
Y la melodía creciendo como la nieve en el pájaro que emigra
del [continente
Un dolor punzante y Parkeriano arrastra con los pulmones e infecta a la
[mañana tensa.
La cabeza entre las rodillas
Y la locura creciendo, amontonándose en el saxo que suelta una
lágrima
Como la estaca empuñada por una risa esquizofrénica
El pájaro se transforma en polvo desparramado al Hudson River
Los ídolos, sucios y mutilados también son polvo, pero transformados
en [fuego
En huracanes
En hienas corriendo desesperadamente para inyectarle a Bird la condena
[y preguntar
¿dónde está Charlie Parker? yo soy Charlie Parker:
la hiena.
Tal vez no seas el mismo que perdió el saxo en el subway
Tú eras Dios
Y no sonabas como el resto de los músicos
Triturabas la respiración
Por la misma línea petrificada en la soledad de los poetas.
Si hubiesen sonidos
Diría
Que es el pájaro del saxo
El black
Que dícese llamarse Bird.
Cuerpos deslizando en el espacio…
He aquí la muerte, una criatura que vuela hacia
la ausencia del desierto
Como la piel giratoria entre el río que el hombre deja en la melancolía
[y la música sacra.
A veces hace frío
Frío porteño.
Los cuerpos no tienen lugar en la cripta, que es mi hogar
alquilado de [un ambiente
Y la muerte...
Otra vez la pesada y aguda muerte asomándose sobre la cara del
artista
Pero por encima de todo: la máscara como objeto de vida que baja
a la [carne del poeta.
Por encima de la máscara: la sal.
No hay caos en tu boca que perfora el hongo de tus ojos.
Y el hormigueo constante de tu luna siento que cae en mi boca
la sangre del caos que en tu boca no existe.
¿Cuál es...el ritual que se eleva y mata al habitante del
Lower East [Side?
Como la noche precipitada a compilar tigres
Como los cuerpos deslizando el umbral de la mirada sedienta del profeta
I need una ventana con vista al mar.
¿No esperan acaso(los cuerpos) el suero trepando
por las rocas?
Dibujando las raíces y las estalactitas en el teatro de la crueldad.
Donde el cielo explota
Hasta caer decapitado.
Si en el espacio está deslizado el cuerpo
En el espacio está la muerte, como el pensamiento abierto de tus
noches
Sola
Sin agua, con excesiva leche, odiando el charco de la angustia
Humedeciendo el sueño atravesado por el espejo proyectando la [imaginación
en el espacio
No era dios
Eran dos almas con el niño-dios
Juguete dela madre triste, pero con leche
En cambio el estaba seco asomado a la cama
Solo
Deseando la jugosa leche de la madre.
En la bahía y en las columnas el cuerpo se desliza
con la saliva de los [antiguos maestros
De allí a los acantilados hay un paso.
Solo, de a pedazos se corta el dolor que sube en líneas
paralelas
Y la sensación de jugar con el deseo fuera de la forma que se crea
desde [el mar
A la víspera del nacimiento muere entre mis manos.
Los rezos en círculos se prolongaron mientras
los cuerpos se elevaban
Frente al muro de los lamentos.
|