HYBRIDO
ARTE Y LITERATURA |
|
HECTOR CANONGE, es un escritor argentino
residente en Nueva York.
What, How, and Who is SHE? in La guaracha del Macho
Camacho: An analysis of the Female Role
“I THINK there is a good connection between the world of my stories,
the street world, to be exact, and that of my novel " confessed once
the Puerto Rican writer Luis Rafael Sánchez1. It is this connection,
manifested through the use of humor, parody and cartoon-like characters
which defines the narrative of La Guaracha del Macho Camacho. Sánchez's
novel has been called the novela del lenguage2 or novela experimental3
because of the use and manipulation of language by introducing and incorporating
idioms, coloquialisms and mass media lenguage in the former and for breaking
the conventionalisms of narrative by experimenting with the presentation
of time, location and levels of action, in the last one. It has also been
called obra abierta4 due to the necessary intervention of the reader with
the writer to give a significance5 to the text, and obra agresiva6 because,
in an enterprising fashion, Sánchez brakes the conventions of Spanish
language by using the Spanish of Puerto Rico as a mean of literary expression.
It is the purpose of this study however, not to define what kind of novel
La Guaracha del Macho Camacho is, but rather to bring into the open certain
aspects of the text that perhaps have been overlooked or even ignored.
I will make a comparison between what I called The Problem of the Colonized
and the Colonization of Woman as an Island, followed by and study of woma(e)n;
her re(mis)presentation, her function as agent, actant, and her position
in order to determine what is her role, how she conducts it, and who she
is or has to become to do so. The historical background of the island
of Puerto Rico has been characterized by constant domination of colonial
forces, first the Spanish and later the United States. From colony to
neo-colony little has changed the marginal position of the island in respect
to the centers of an industrialized society. The North-South association
-new world order- where North constitutes the oppressor, the invader,
the controlling force, and South the oppressed, the invaded, and controlled,
creates the Master-Slave relation or the colonizer and colonized position
clearly represented by The United States and Puerto Rico. The island has
been controlled and dominated by an external power which acts, in Hegelian
terms, as the Herr or master. In the novel, Vicente Reinosa represents
if not the oppressor, the mechanism of oppression since he favors the
United States' interventionist pressence. Vicente carries a political
title which reveals his political afiliation. He is the agent of the colonizer,
he welcomes "Yankees, this is home"(29)7 rather than the well
known expression "Yankees, go home." Just as Vicente represents
the North through his privileged position, the island of Puerto Rico,
la Isla in Spanish, and with the article la preceeding the noun, can be
identified with la Mujer, Woman8. The use of the same femenine article,
la, along with the situation of dependency and oppression, position these
two signifieds -Woman/Island- in the same level of reference, the South.
Therefore, la Isla or la Mujer represents Hegel's Knecht(in), servant
or slave. The United States, los Estados Unidos, could thus be associated
with Man9, but by carrying the article los the pluralization of man into
men implies a stronger position of dominance since los estados and not
el estado have control over la Isla. Puerto Rico, Sánchez writes,
is "ingenio colonizado"(47), "paraizo cerrado del relajo"(49).
A nation that "no funciona"(21), as if it were one more piece
of industrial machinery which, from the periphery, mantains the progress
of its colonizer. The binary relationship where North is equated to Man
and South to Woman is also a situation of mutual dependence. The former
needs raw materials and cheap labor and the last one protection and economic
support. Can one do without the other? Interdependence is clearly the
basis for this union which from its incertion has been questioned and
criticized by those in favor or against such political maneuvers. The
malfunctioning of the island can also be equated with the malfunctioning
of the female reproductive role whose product is el Nene. El Nene, as
the offspring of La Madre has been conceived malformed, hydrocefalic,
retarted, "ES BOBO"(118). This character is not confined to
be the son of La Madre, but, in broader terms, he is the progeny of la
Isla; a barren place whose innability to generate healthy children, future
strong citizens who will question their colonial status, is thus associated
with the problems of interdependence. The country is fertile just like
the mother, but only to bear hydrocefalic children, symbolizing the deterioration,
devaluation and degradation of a group of people. It is important to make
these paralelisms since a Lebenswelt10 of Puerto Rico is presented in
the novel. Though it is a sarcastic, ironic, caricaturist, and humoristic
representation, an analysis of the social and cultural context brings
us closer to the Puerto Rican reality11 making possible to define where
historie ends and Geschichte12 begins. It is not mere coincidence that
woman is the first character introduced in the novel which revolves and
resolves around her. Woman as la querida opens the courtains of this violent
and tragic guachafista text. Violent in the sense that there is a dominant,
determinant force which trascends all boundaries and is, like la guaracha,
present throughout the text. Violence which at an individual and collective
level monopolizes the evolution of the plot. Tragic as a result of this
violence which is, according to Figueroa; "la realidad que define
a Puerto Rico y tónica sobre la cual se ha construido La Guaracha
del Macho Camacho [... violencia como] el producto más deplorable
de las incongruencias coloniales" (82). Guachafosa or guachafista,
novela lúdica y lúbrica, because of the use of an ironic
humoristic tone which distinguishes the novel from a realist or naturalist
style13. Woman14 is introduced without a proper name. She is unidentified.
She is an Object which is there waiting to be taken, to be possesed, to
be used: Sentada en un sofá : los brazos abiertos,
pulseras en los brazos, relojito en un
brazo, sortijas en los dedos, en el tobillo
izquierdo un valentino con dije, en cada
pierna una rodilla, en cada pie un
zapatón singular.Cuerpo de desconcierto
tiene, cuerpo de ay deja eso, ¿ven?,
cuerpo que ella sienta, tiende y amontona
[...]
She is described as a decorative object one on which all other bibelots
are attached transforming her into the epitome of Kitsch. As an adornment,
she serves, as Silverman writes, not as "mechanism for tyrannizing
over rather than surrendering to the gaze of the (class) other" (Herrmann,
77), but to be dominated and subjugated to male gaze. It is five o'clock
in the evening and this woman a sort of call girl waits for the client.
She waits for the provider, the man who will pay for her sexual services
so she can purchase better living conditions. La China Hereje who at the
same time is La Madre, is one representation of the creole Puerto Rican
Woman15. She is introduced without an identity, hence she is an illegal
(id)entity lacking all political, social and economic power. Even after
her pseudonym, la China Hereje, is revealed: "a Mother no le gustaba
que me dijeran la China Hereje porque Mother decía que la China
hereje parecía nombre de mujer de la vida" (63), the omission
of a proper name is a symbol of her illegality. Semas are not, contrary
to what Barthes16 elaborates, legalizing agents but calificative terms
that help create a character but do not have licit power. Although there
are characters in the novel like Doña17 Chon, another semi-identified
actant18, but who carries the strong title of Doña, and Benny ,
whose last names one can infer, thus we know his legal status and his
line of descent, la China as well as el Nene are incomplete subjects,
both proceeding from Mother, a very general term perhaps associated with
mother nature but that in this case is very unspecific even if capitalized.
For every definition of mother or a
mother combination term which
contains connotacions of love,
respect and reverence there seem to
be another connoting fear, hatred or
disrespect of this ambivalence.
Simone de Beauvoir wrote: 'The
respect that haloes the Mother, the
prohibitions that surround her,
suppress the hostile disgust that is
mingled spontaneously with the
carnal tenderness she inspires.
A certain horror of maternity
survives, however." (Mills, 171) La China Hereje is a denomination,
a nick name for this Woman who has no other power but that of her own
sexuality19 and over her body which for Dallery is "already colonized
by the hegemony of male desire" (Herrmann, 290). La China, a "sexually
liberated" woman, is still under this hegemonic control where, as
MacKinnon writes; "[d]ominance eroticized defines the imperatives
of [...] masculinity, submission eroticized defines [...] femininity"
(Herrmann, 260). She is free to choose her object of pleasure, her jouissance
"beyond the phallus" (Lacan, 145). She selects the man who will
satisfy her necessities: "ella lo vio antes, ligona, pendiente a
la machería siempre, [... .] Y planeó una estrategia rápida
de conquista: esperó que El Viejo cruzara, pavo que se pavonea,
frente a la nevera de las chinas de Florida para dar un grito llamativo
de atención" (204). She objectifies men, and as a woman not
only "becomes a total object of fantasy (or an object of total fantasy),
elevated into the place of the Other"20, but adopts an Otherness
equivalent to God where for Lacan "the more man may ascribe to the
woman confusion with God, that is in confusion what it is she comes from,
the less [...] he is" (160). Man will either serve her economic needs
or her sexual desires. La China is with Vicente for money, not because
she enjoys the sexual act with El Viejo, as she calls him: "No es
que vaya a pasarse la vida con el Viejo, El Viejo le produce náuseas.
Pero El Viejo le remite el chequecito verde de las esperanzas"(201).
On the other hand, she enjoys the erotic encounters with her cousin, el
primo bombero: "Peste a chulo tenía. Ella, divertida, como
quien gira en un carrusel, le respondió, con arrobo interdental:
bandido, hombre malo, aprovechado, muñecote" (197). She validates
her desire by choosing the Object of this one, and selects the place where
her pleasure21 must be appeased: "Ella, humedecida de labios, seductora,
lo detuvo con un susurro cálido [...] aquí no22, sweetie
pie, [... . e]l primo bombero le prometió un tumbaíto [...].
Promesa que cumplió, con creces e intereses" (198). This last
sentence positions man as indebted to woman. He has to pay for the pleasure
of having her, for possessing her. He is being looked at by the Other
-woman- who, in the words of Eagleton, "is not just an other beyond
his ken, but an other intimately related to him as the image of what he
is not, and therefore as an essential reminder of what he is. Man therefore
needs this other even as he spurns it, is constrained to give a positive
identity to what he regards as nothing" (133). She is a sexual agent
in her totality, she not only liga, in the sense that she sexually binds
or unites with one man, but does so with her cousin's other two brothers
in an incestous act which can be taking to the levels of sexual compulsion23
as this passage, that carries a pornograhic24 tone, shows it: Desglose
selectivo del cerebro que
ella hace con sus primos de La
Cantera con los que tiene un ajuste
quincenal de aquello [...] Secuencia
de los tres macharranes tendidos en
una cama [...] Advertencia: repítase
la lectura de la escena anterior tras la
sustitución del cerebrado macharrán
mayor por el macharrán intermedio
y el macharrán menor: los primos
macharranes de LA Cantera son trillizos
idénticos, la diferencia de edad se
computa a base de minutos, no hay
diferencia fálica alguna.(142) She represents a Woman but not a
whore in all the sense of the word as la Metafísica does. She is
una mujer chavacana, a liberated woman who is at the border of becoming
a libertine, but does not do so nor she transgresses the power of her
sexuality or brakes completely the conventionalisms of the so called "female
behavior". Is she an ordinary woman or a super-woman? One who can
be compared with la Isla because it is embeded in her by representing
the relationship of convenience that also characterizes Puerto Rico and
The Unites States. A convenient alliance where the Other self-identifies
with an industrialized society because of its economic dependence, but
when it comes to identify itself it simply retakes its position of colonized
or tercermundista. La China is paid for her services, la Isla is given
economic support and protection hence creating two poles: the giver and
the receiver, the dominant and the passive, the master-slave, the colonizer
and the colonized equation. Graciela Alcántara y López de
Montefrío, note the grandiosity of the name of this actant, who
unlike la China, is introduced with all the titles and lineage which reveal
her social and economic status. As Sánchez writes: "todo apellido
inscrito sueña la corona de un esplendor" (43), thus Graciela
is a legal agent possesing political, social and economical power merit
to her complete identity. None the less, her power is limited because
she, as Irigaray writes, is "allowed a certain social power as long
as she is reduced with her own complicity, to sexual impotence" (Marks,
104). Graciela is a white woman, her description; "zona facial donde
los vasos capilares se azulan" (42), reveals a white face where all
traces of mestizaje have, willingly or not, been erased, and where her
blood by turning blue, semiotically25 mutates the redness of the element
into blue, sangre azul. She is not a colored woman like la China or Doña
Chon. She considers herself superior, above that "pueblo orillero,
repulsivo, populachero" (226) which she despises: "Y estoy aquí.
Como barco a la deriva, como barco que zarpa sin rumbo" (232). Her
attitude towards some colors and clothes, as symbols, a "cultural
flag" (Herrmann, 85), is also a contrast to the colorful prints that
are typically used by the people: [M]iembro integrante del Comité
Para el Diseño del Traje Típico
Puertorriqueño: abandonó el Club
enojada porque su diseño fue
rechazado, diseño que exoneraba
el traje típico del lastre de volantes
y camándulas. Porque era un diseño
de gran vestir: traje sastre de cuello
cerrado en piel de becerro manchado:
triunfo del gusto cosmopolitano
sobre el lelolai: mueran las
gardenias, mueran las amapolas,
mueran las faldas de campana." (230)
She is incapable of identifying with the Other Woman,26 one who discredits
all her Being. So she puts on a mask, a shield, and dresses herself in
a different fashion because of the fear of becoming like Her. Bell states
that "the history of fashionable dress is tied to the competition
between classes" (23-24), competition which relegates to the oppresion
by an oppresed, in this case woman vs. woman. Graciela is, on the surface,
uninterested in sex, "muerta antes que entregada a festejos libidinosos,"
(46) she declares. She is frigid, unable to reach the jouissance, unable
to stablish her own sexuality and to rejoice her sexual experience. She
performs the sexual role only for mere purposes of reproduction27 and
to placate Vincente's desires, the man whose virility is endangered by
her lack of sexual drive. Must a woman be all sexual to be a woman? Must
she satisfy her partner to project herself desirable, "sexually alive,"
or otherwise be condemned as the cause of male impotence? Her marital
status inflicts the societal and cultural pressure to behave as a sexual
machine, open and always serviceable to male penetration. In any case,
Graciela is not shown as a tool for breaking sexual code by refusing the
phallus, her resistance28 as well as other "women's 'resistance'
to sex [writes MacKinnon] is an imposed cultural stereotype, not a form
of political struggle." (Herrmann, 263). Graciela is frigid, but
it seems, only with Vicente who is not sensual with her or simply because
he follows the ideosincracy that sexually with the wife a man can't explore
sex in its totality but that, on the contrary, everything is possible
with another woman, with la corteja: Qué cambio con la querida
[...] qué
recibimientos cálidos a las peticiones
insospechadas: qué talento en la
pirueta: pirueta de la cama, pirueta
de la butaca, pirueta del suelo,
pirueta del borde del lavabo, pirueta
de la bañera: precursoras dignísimas
del Ultimo tango en París" (156).
This change of attitude towards the practice of sex goes even further
if this querida is a colored woman, "[n]egra o mulata el requisit29
y la esposa tanta peca y blancura." (156) "Las hembras de color
me acaloran," (94) Vincente declares, obviously making a distinction
between his white wife -cold woman-, and her colored mistress -hot woman-.
Graciella, wife, has being relegated to a position of motherhood, and
not of lover. The concretization of experimenting sexual activities is
left for the Other Woman and not for the wife who is
blamed for being frigid, unrespondant, non sexual and non sensual. In
this sense she is almost virginal as she is given the image of the virgen
mother, symbols of chastity and purity, Graciela "se siente pura,
invencible" (233). She, however is a sexual being. She creates, unconsciously,
erotic dreams and sensual moments even if she edits her libido that for
Cixous is "cosmic, just as her uncouscious" (Marks, 259). "Graciela
edita orgasmos inéditos, Graciela edita calorizos uterinos, Graciela
edita secreciones mucosas," (162) editing does not necessarily mean
lack of sexual drive, it simply represents condensation, selection of
one's Objects of desire. In this sense she re-assumes her jouissance even
if it is to the point of ideals or fetishism.30 She physically re-takes
control; "da saltos de mona en celo o saltos monos, da saltos de
gorila en celo o saltos gorilos, eso es vivir" (163). Her lavishous
jumpings, mimicking those of a gorila, expose her concealed sexual drive
which animalized and weighed to the drive of a female monkey in heat,
carry the strenght of her libido. Graciela is another mujer sancheana
who re-takes her sexual role but is left short since there is no sign
of her breaking the socio-cultural bourgeois codes of mother/Woman presented
in the novel. Graciela, in many ways, is the antithesis of la China. She
is analogous to Switzerland where she was educated while the Other Woman
is comparable to Puerto Rico. Graciela's whiteness resemble the cleanliness
of the industrialized country. Her inhibited nature, preference for sobriety,
even her supposed frigidity are stereotypes of a northern culture. On
the other hand, the contaminated, colorful and fervent spirit of the island's
people is represented by the gregariousness and passion of la China who,
with her espíritu chavacano, is a symbolic prototype of the Antillean
island of Puerto Rico. It is possible to create another binomial representation
based on the relation culture-nature, la China-Graciela, brought together
by Materialism31 in terms of consumerism and mass culture "defined
in opposition to academic and other cultures" (Herrmann, 340). Culture
represented by the center, the industrialized world; Graciela, and nature32
as the periphery, the undeveloped southern region; la China. The equation
white Woman vs. colored Woman is present in the text in terms of materialism.
Materialism in the sense that both, North and South, have, as a common
element, the merchandising of goods, objects of desire and possession.
The trading of merchandise goes in either direction benefiting each respectively,
but at different levels. In this sense, Graciela and la China turn to
the notion of exchange of goods or merchandise. While the former acquires
luxury items, never turning herself into one, the last one commercializes
her body in order to acquire the goods she desires. Irigaray writes about
this commerce, this exchange of services and goods (goods for services
and viceversa) in the sense that a woman "constantly trades herself
for the other without any possible identification of either one of them"
(Marks, 105). Graciela and la China prostitute themselves relegating their
productivity for the same purpose, consumerism. Graciela endures being
married so she can buy merchandise with the money that her husband earns;
"perfumes por la mañana; vestidos ayer [...] la boutique de
Marysol, la colección invernal de Fernando Peña, [...] joyas
mañana [...]" (229), and la China provides sexual services33
to the same man so she can acquire merchandise she desires; "comprarme
las pelucas" or "un lineleum, jueguito de cromiun o algo más
presentable" and "pantalones que me hizo La Paloma." (206)
Vicente, in neither case, is sexually desired as he would like to be.
"[M]e siento aliviada cuando mi esposo se duerme sin acudir a la
insinuación mínima de interés en eso" (168)
Graciela admits. Almost in the same manner, la China accepts him; "fusilamiento
y no otra cosa era la acceptación de que El Viejo la poseyera"
(205), both women reveal their desire to alleviate the provider's34 carnal
oppresion. He merely serves the consumerist spirit of la esposa and la
querida. La China only wants to finish paying her debts, "[c]uestión
de unos pagarés y el linolium y el jueguito de comedor" (201),
"[s]algo de deudas y lo mando a que se" (207), send him to ...
it's understood to take a walk as it is commonly said in English. Graciela
treats Vicente with the same regard; "para pedirme perdón,
para regalarme el permiso para comprar doscientos dólares en perfumes"
(228). The idealization of other female figures is another sign which
positions Graciela and la China closer than how they are presented in
the text. The idealization of other woma(e)n by these two characters is
the desire to become the Other; not the Other in the sense of competing
with the male, but of identifying themselves with the Female Other35.
Graciela reads about Jackie O. and Liz Taylor, figures of American high
society and Hollywood, la China wants to become like Iris Chacón,
the famous Puertorican vedette of the seventies. Even though their goals
are in accordance with their social class, there is an aspiration of becoming
someone else to escape their stagnant reality; one looks up to the American
elite or to a Hollywood star, and the other admires the kitschy figure
of entertainment. Motherhood binds them together. Graciela, and la China
have a son. El Nene as well as Benny, "children of a candid creature
murdered by society" (Duras, 55), are unuseful. The boy is mentally
and physically impeded; "[c]horreados tiene los ojos. Atrapado: en
la oscura red de sus tres años demoronados e inútiles. Atrapado:
por la piedad anímica" (238). The teenager, likewise, is trapped
in his own unidimensional existence; "costrado por la indiferencia
y la antipatía" (127), can't think of anything but his car,
a symbol of a consumerist society. The tragic ending of the novel in which
el tapón, ephemerally broken by Benny and by the death of El Nene,
is the semantic pairing of two women who share the same man, and whose
commonalities are expressed by the explicificity of their goals, needs,
desires, sexuality, and motherhood36. Doña Chon, contrary to Graciela
or la China, is a character that completely lacks sexual drive, sexual
desire. She is striped of her erotic self inasmuch as there is no sign
of her sexuality which for Freud "is itself a 'perversion' a 'swerving
away' of a natural self-preservative instinct towards another goal."
(Eagleton, 153) She, like the angels or as W218, the woman of the future,
in Puig's Boquitas Pintadas and Pubis angelical respectively, is non-sexual,
a Being incapable of expressing her libido or experiencing her jouissance.
Doña Chon as non-sexual agent represents more the mother figure37
than La Madre. She is the Matron who symbolises motherhood hence carrying
the wisdom of life which is expressed via her philosophical reflections.
As a semantic agent she comes closer to the image of virgen/mother38,
chaste/devoted, not affected by the music of la guaracha, and consequently
immune to el tapón that has inmobilized physically and spiritually
the island. Doña Chon seems to be the only autonomous character
in the novel. However, just like the other two women, she doesn't get
too far. Doña Chon hears the music but doesn't listen to it, she
looks39 but doesn't see. In other words, she exists but is not present
because she would rather accept than confront. As a passive agent, this
woman, "academica y juiciosa," (180) criticizes but never asumes
a position of action through which she could reinvindicate herself nor
serve as an example to other women. On revindication Simone de Beauvoir
says; " [i]f woman seems to be the inessential which never becomes
the essential, it is because she herself fails to bring about this change."
(Marks, 46) Doña Chon, like no other character, is shielded from
reality by her religious fervor and antiquated values. As a beatiffied
mother she seems to transgress and to convey the denunciatory message
of the author but her innefectivennes, as an agent, encapsulates her in
a privileged position of religious rethoric.40 She is a conformist, a
character who, introduced as philosopher, reflects on the problems of
society. She is conscious, aware, but to the point of convenience. She
continues with her life unaffected by la guaracha as if this one was far
from her reality. Her reaction to el tapón, expressed by the spirit
of a guaracha that embeds every aspect of the island, is of neglect. The
phrase "la vida es una cosa fenomenal" is changed by her to
"lío de ropa sucia que es la vida" (243), creating what
Baralt considers: the anti-guaracha. The guaracha, in the same fashion
as the tango and bolero used by Manuel Puig in Boquitas Pintadas, serves
as agency of oppression rather than salvation. The guaracha maintains
the status quo: men consume, women are consumed in this society of consumption.
The determinist41 mode of the novel keeps those oppressed under the continuos
control of those who dominate the means of production and politics. The
embotellamiento, el tapón, is a clear signifier of the stagnation
of the island, its economy and its citizens as well. There is no movement,
though the novel seems to move back and forth, everyone is, as in Zeno
Gandía's La charca, stuck in one place. La charca, more of a natural
cause, and el tapón, produced by development, monopolize the tone
of each novel. In short, and to conclude, I nor anyone else could define
what is to be woman, how woman is or where woman belongs or should be.
However, one can explore the codification, patriarchal in this case, of
the feminine entity in literature(s) as well as in society, politics,
arts and life in general. We live in a codified world where roles designate
the value of individuals. The commercializations of images, the consumerism
of ideas, are projected over our culture making us vulnerable to the capitalization
of our identity. Sánchez's novel sends a message. Though it does
it through humorous language, it speaks of colonial imperialism which
expands to the cultural level objectifying those in less favorable places
in society. The message of la guaracha is like a beacon into the night
but it's almost lost due to its guachafista character. Woman as caricature
sketches the Puertorican female experience, but are these sketches capable
of transcending the boundaries created by the male colonizer hence proclaim
a liberation not only of woman but of la isla to the next millennium?
The question remains so does the objectified position of woman in the
text. Just as in el tapón, where physically nothing moves, women
in Sánchez's work are immobilized, taponeadas, embotelladas, they,
charqueadas remain in the puddle.
NOTES
1 From an interview with Helen Calaf Agüera para Arts Review.
2 See Angel Luis Morales, Introducción a la literatura hispanoamericana.
3 Angel Luis Morales uses this term in his work "Consideraciones
sobre la Guaracha del Macho Camacho."
4 Where, according to Umberto Eco, writer and reader collaborate
in the creation of the literary peace. My translation.
5 Terry Eagleton formulates that "Significances vary throughout
history, whereas meanings remain constant; authors
put in meanings whereas readers assign significances" (67).
6 Term used by Efrain Barradas in one of his articles about la
guaracha.
7 All citation from the text are of D‚cimo cuarta edición:
1991, Ediciones de la Flor
8 Note that I make a differentiation between woman, the biological
entity and Woman the socio-politico-economical
construed actant.
9 I do the same differentiacion between man and Man
10 "The 'world' of a literary work is not an objective reality,
but what in german is called Lebenswelt, reality as
actually organized and experienced by an individual subject"
(Eagleton, 59).
11Kate Millet mantained that is was necessary to analyze the social
and cultural context of a literay work to
authentically understand it. My translation del texto de Toril Moi
(38).
12 Heideger makes a distinction between "Historie, meaning
roughly 'what happens', and Geschichte, which is 'what
happens' experienced as authentically meaninful" (Eagleton,
65).
13 "Sánchez no es un cuentista realista o naturalista
que intenta imitar directamente la forma de hablar del
puertoriqueño " (Barradas, 70).
14 I prescind of the article "The" following Lacan's
ideas that "The woman can only be written with the crossed
through. There is no such thing as The woman [la mujer], where the
definite article stands for the universal.
There is no such a thing as The woman since of her essence [...]
she is not all " (144).
15 A differentiation must be made between real and "real"
in the context of the novel. I refer to the characters as real
ones, but following Barthe's notion, these are merely construed
by the sum of their characteristics and functions
given by the author.
16 "Cuando semas idénticos atraviesan el mismo nombre
propio varias veces y aparecen asentarse en éste entonces
se
crea un personaje" (Barradas, 110).
17 Doña -Mrs.- a label that serves to identify the marital
status of women. According to the theory propossed by
Casey Miller and Kate Swift, the 19th Century marked the adoption
of this label which was necessary to identify
women due to their incorporation in the labor force during the Industrial
Revolution. "Once women gained a
measure of independence as paid labourers [...,] a man could not
tell by looking at a woman spinning in a textile
mill to whom she 'belonged' or whether she was 'available'"
(Mills, 162).
18 "Actants have a kind of phonemic, rather than phonetic
role: they operate on the level of function, rather than
content. That is, an actant may embody itself in a particular character
(termed acteur) or it may reside in the
function of more than one character in respect of their common role
in the story's underlying 'oppositional'
structure. In short, the deep structure of the narrative generates
and defines its actants at a level beyond that of the
story's surface content" (Hawkes, 89).
19 MacKinnon writes: "Sexuality in feminist light, is not
a discrete sphere of interaction or feeling or sensation or
behavior in which preexisting social divisions may or may not be
played out. It is a pervasive of social life, one
that permeates the whole, a dimension along which gender which gender
occurs and through which gender is
socially constituted; it is a dimension along which other social
divisions, like race and class, partly play
themselves out" (Herrmann, 260).
20 Jacqueline Rose, Introduction II of the translation Femenine
Sexuality by Lacan (50).
21 As Jane Gallop declares: "Feminine sexuality is a 'jouissance
enveloped in its own contiguity'. Such jouissance
would be sparks of pleasure ignited by contact at any point, any
moment along the line, not waiting for a closure,
but enjoying the touching" (Herrmann, 291), quoted by Dallery.
22 My underlining.
23 "The worst thing is for women to find so much happiness
in sexuality that they become more or less slaves of men
and that strengthens the chain that binds them to their oppressor."
From an interview with Simone de Beauvoir by
Alice Schwarzer, (Marks, 152).
24 Pornography, for MacKinnon, is a means through which sexuality
is socially constructed, a site of construction, a
domain of exercise" (Herrmann, 266)
25 "The semiotic is the 'other' of language which is nonetheless
intimately entwined with it. Because it stems from
the pre-Oedipal phase, it is bound up with the child's contact with
the mother's body, whereas the symbolic, [...]
is associated with the Law of the father" (Eagleton, 188).
26 The Other Woman from a position where women see themselves not
only as the Other, but, because of the
construction of classes, create a sub-Other with which they don't
identify themselves in any respect except their
sex which was determined by biology.
27 "En nuestro mundo actual, la capacidad de reproducción
de las mujeres está considerada socialmente un valor casi
obsoleto y la fuerza física de los hombre una afirmación
gratuita" (Moi, 46)
28 This is one of the topics discussed in the recent Conference
on Women in China; whether a married woman can
say no to her husband and not be subjected to marital rape, whether
a woman can say NO and what she means by
NO.
29 My underlining.
30 In terms of a fetishictic shelter where a subject denies her
passions.
31 I use this term to represent the actual movement of objects,
merchandise, in the physical sense, but also to add to
this motion the strong preference for the appropriation and consumption
of commodities.
32 For Williamson, " 'Nature,' the concept, has a meaning
precisely because it is a cultural construct and is not
undifferentiated nature, which must include everything in the world"
(Herrmann, 382-383).
33 It is curious how the name of la China Hereje can be traced
to that of service, the china one uses as silverware, to
be used as an aid, object of service, for the consumption of food
-goods-.
34 Irigaray states that "[w]omen are marked phallically by
their fathers, husbands, procures. This stamp(ing)
determines their value is sexual commerce" (Marks, 105), my
emphasis.
35 Contrary to what Lacan proposes about the imposibility of the
existance of an other for the Other.
36 "La madre nos servirá para ilustrar la tendencia
explosiva: cada estereotipo tiene un límite; al rebasarlo,
explota.
Su ruina adquiere dos formas: 1) vulgarización total, y 2)
reorganización de la ventaja, ahora en fragmentos,
alrededor de un nuevo centro de desventaja. En esta segunda forma,
los mismos elementos que habían
constituido el ideal forman el resultante anatema" (Moi, 50).
37 "'La Madre' pasa de ser un ídolo venerado a ser
una queja agresiva y castrante" (Moi, 50).
38 Woman, writes Irigaray, "[b]y diminishing herself in volume,
she renounces the pleasure derived from the
nonsuture of her lips: she is a mother certainly, but she is a virgen
mother"
39 Hear-look/listen-see in an order of equivalence. "To look
is also to make [oneself] vulnerable; yet not to look is to
neutralize the part of [oneself] which is vulnerable" (Williams,
202).
40 "Rhetoric in its major phase was neither a 'humanism',
concerned in some intuitive way with people's experience
of language, nor a "formalism", preocupied simply with
analyzing linguistic devises. It looked at such devices in
terms of concrete performance" (Eagleton, 206).
41 Not quite in the sense of the biological determinism that characterizes
the naturalist novel. |
Works Cited
Bell, Quentin. On Human Finery. London: Hogart, 1976.
Barradas, Efraín. Para leer en puertorriqueño: acercamiento
a la obra de Luis Rafael Sánchez. Río Piedras: Editorial
Cultural, 1981.
_____________. Rev. of La guaracha del Macho Camacho,
by Luis Rafael Sánchez. Revista Iberoamericana 44.102-103 (enero-junio,
1978): 231-234.
Calaf de Aguera, Helen. "Luis Rafael Sánchez speaks about
Macho Camacho's Beat." Trans. Jo Anne Engelbert. Latin American Literature
and Arts Review 28 (January-April 1981): 39-41.
Duras, Marguerite. The Lover. New York: Harper and Row,
1985.
Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. Minneapolis:
University of Minnesota Press, 1983.
Figueroa, Alvin Joaquín. La prosa de Luis Rafael
Sánchez: texto y contexto. New York: Peter Lang Publishing Inc.,
1988.
Hawkes, Terence. Structuralism and Semiotics. Berkeley:
University of California Press, 1977.
Hegel, Georg Wilhem Friedrich. Hegel Selections. Ed. J.
Loewenberg. New York: Charles Scribner's Sons, 1929.
Herrmann, Anne C., and Abigail J. Stewart, eds. Theorizing
Feminism: Parallel Trends in the Humanities and Social Sciencies. Boulder:
Westview Press, Inc., 1994.
Lacan, Jacques. Feminine Sexuality. "Jacques Lacan
and the ‚cole freudienne." Trans. Jacqueline Rose. Ed. Juliet
Mitchell and Jacqueline Rose. New York: W.W. Norton and Company. 1982.
López Baralt, Luce. Rev. of La guaracha del Macho
Camacho, by Luis Rafael Sánchez. Revista Sin Nombre 8.1 (Abril-Junio,
1977): 62-68 .
Marks, Elaine and Isabelle de Courtivron. Introduction,
eds. New French Feminisms: an Anthology. New York: Schocken Books, 1981.
Mills, Jane. Womanwords: A Dictionary of Words About
Women. New York: Henry Holt and Company, Inc., 1989.
Moi, Toril. Teoría Literaria Feminista. Trad. Amaia
Bárcena. Madrid: Ediciones Cátedra, S.A., 1988.
Morales, Angel Luis. "Consideraciones sobre La Guaracha
del Macho Camacho de Luis Rafael Sánchez." Revista de Estudios
Hispánicos 5 (1978): 7-28.
Puig, Manuel. Boquitas Pintadas. 1969. Barcelona: Editorial
Seix Barral, S.A., 1972.
__________. Pubis Angelical. Barcelona: Editorial Seix
Barral, S.A., 1979.
Sánchez. Luis Rafael. La guaracha del Macho Camacho.
1976. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, S.R.L., 1991.
Zeno Gandía, Manuel. La Charca. Dominican Republic:
Talleres Gráficos de Editora Corripio, C.x.A., 1992.
|